![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Учёным удалось создать Вечный Двигатель. От обычного он отличается отсутствием кнопки «Выкл.».
Человек гордится своими предками, обезьяна - своими потомками
Человек не хуже муравья может переносить тяжести в 20 раз больше собственного веса. Но за большее количество раз, и страшно матерясь.
- Доктор, я вчера Windows... - К гинекологу!
На клавиатуре Microsoft CTRL-ALT-DEL доступен только после регистрации
Да разве я пью? Это я так... усугубляю...
О лучших мгновениях жизни всегда узнаёшь из рассказов очевидцев.
В споре с женщиной последнее слово может сказать только эхо.
Если бы пророк Моисей увидел её лицо, он написал бы ещё одну заповедь.
Женщина редко прощает ревность и никогда не прощает её отсутствия.
Красивая женщина радует мужской взгляд, некрасивая - женский.
Мадам, Вам духи для атаки или для самозащиты?
Никто на ней не женится - самоубийство нынче не в моде.
Ничто во внешности мужчины не раздражает женщину так, как отсутствие денег.
Она была редкой стервой. Хотя, возможно, я ошибаюсь. В прилагательном...
Она говорила без умолку: ей не о чем было молчать. (*)
А кофе на клавиатуру тоже вирус пролил?
Умер гражданин.. Идёт по тому свету, смотрит - поезд в ад, а у окна сидит его теща. Он спрашивает: - Мама, вы на работу или на процедуры?
Если глюк оказался вдруг, и не друг и не враг, а баг...
Упакуй, Господи, душу его...
CPU not found. Running software emulation.
Почему чем старше тем сильнее чувствуешь изменения погоды? - Это то немногое что ещё меняется. (*)
Непереводимая игра слов, как известно, белый флаг переводчика. Эти орешки мне не по зубам, но я не профессионал. У кого какие предложения? Учтите, надо не просто перевести, надо чтобы было смешно:
1. A day without sunshine is like night.
2. On the other hand, you have different fingers.
3. Change is inevitable, except from vending machines.
4. Just remember -- if the world didn't suck, we would all fall off.
5. BREAKFAST.COM halted. Cereal port not responding.
6. Shell to DOS... Come in DOS, do you copy? Shell to DOS.
7. Criminal Lawyer is a redundancy.
8. IRS: We've got what it takes to take what you've got.
9. Friends help you move. Real friends help you move bodies.
10. Beauty is in the eye of the beer holder.
Человек гордится своими предками, обезьяна - своими потомками
Человек не хуже муравья может переносить тяжести в 20 раз больше собственного веса. Но за большее количество раз, и страшно матерясь.
- Доктор, я вчера Windows... - К гинекологу!
На клавиатуре Microsoft CTRL-ALT-DEL доступен только после регистрации
Да разве я пью? Это я так... усугубляю...
О лучших мгновениях жизни всегда узнаёшь из рассказов очевидцев.
В споре с женщиной последнее слово может сказать только эхо.
Если бы пророк Моисей увидел её лицо, он написал бы ещё одну заповедь.
Женщина редко прощает ревность и никогда не прощает её отсутствия.
Красивая женщина радует мужской взгляд, некрасивая - женский.
Мадам, Вам духи для атаки или для самозащиты?
Никто на ней не женится - самоубийство нынче не в моде.
Ничто во внешности мужчины не раздражает женщину так, как отсутствие денег.
Она была редкой стервой. Хотя, возможно, я ошибаюсь. В прилагательном...
Она говорила без умолку: ей не о чем было молчать. (*)
А кофе на клавиатуру тоже вирус пролил?
Умер гражданин.. Идёт по тому свету, смотрит - поезд в ад, а у окна сидит его теща. Он спрашивает: - Мама, вы на работу или на процедуры?
Если глюк оказался вдруг, и не друг и не враг, а баг...
Упакуй, Господи, душу его...
CPU not found. Running software emulation.
Почему чем старше тем сильнее чувствуешь изменения погоды? - Это то немногое что ещё меняется. (*)
Непереводимая игра слов, как известно, белый флаг переводчика. Эти орешки мне не по зубам, но я не профессионал. У кого какие предложения? Учтите, надо не просто перевести, надо чтобы было смешно:
1. A day without sunshine is like night.
2. On the other hand, you have different fingers.
3. Change is inevitable, except from vending machines.
4. Just remember -- if the world didn't suck, we would all fall off.
5. BREAKFAST.COM halted. Cereal port not responding.
6. Shell to DOS... Come in DOS, do you copy? Shell to DOS.
7. Criminal Lawyer is a redundancy.
8. IRS: We've got what it takes to take what you've got.
9. Friends help you move. Real friends help you move bodies.
10. Beauty is in the eye of the beer holder.
no subject
Date: 2007-05-22 06:09 pm (UTC)а переводить все это- бесполезно IMHO :)(хотя.."не бывает некрасивых женщин, бывае мало водки"- может и прокатит для "Beer holder ":)
no subject
Date: 2007-05-22 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-22 06:26 pm (UTC)настока умно, что даже уже не весело :-)
no subject
Date: 2007-05-22 06:42 pm (UTC)Любительское
Date: 2007-05-22 06:51 pm (UTC)2. С другой стороны, у тебя лицо ещё не такое опухшее.
3. Всё меняется, кроме автоматов зажимающих сдачу.
4. Если бы не неперывное давление сверху, нас бы всех давно бы снесло.
5. Выполнение завтрак.exe пристановленно, ошибка ввода-вывода.
6. Торпеда вызывает аккустика, как слышите, приём.
7. В выражении "криминальный юрист" можно обойтись и одним словом.
8. НП:У нас есть всё необходимое, для того чтобы у вас осталось только самое необходимое.
9. Друг всегда поможет нести покойника, но только настоящий, поможет нести потенциального.
10. У кого пиво, тот и прав.
Какие нибудь варианты принимаются? Но ведь и от контекста зависит, где то нужен перевод по смыслу, а где то игра слов важнее смысла.
Re: Любительское
Date: 2007-05-22 07:12 pm (UTC)2. Попал. Снимаю шляпу.
3. Не-а. Потеряна игра слов на слове "change".
4. Тепло.
5. Здорово.
6. Не-а имхо.
7. Гигант!
8. Слишком длинно, к тому же искажается оригинальный смысл.
9. Хорошо, но это другой афоризм, не перевод.
10. Тоже самое.
Итого 4 из 10 замечательно!
вторая попытка
Date: 2007-05-22 08:24 pm (UTC)3. Перемены всегда были неотвратимы, но с новым физ-руком возможны варианты.
(vending machines приходится жертвовать) :(
4. (мне тоже не понравилось, но лучше не получается)
6. (сдаюсь, позывные так то фиг переведёщь (кто такое роджер, о котором ты всё время упоминал ;) ), а с компьютерным жаргоном... это вам не сказёвый винт к маме присобачить)
8. Налоговая:Мы уже взяли у нас всё что нужно чтобы взять всё у вас.
- Российский вариант - "Мы уже все в чёрном, так что готовьте зелёное".
9. (тоже не то, но...) Любой друг поможет перетащить мешок, но только настоящий - мешок с трупом.
10.(звучит коряво... и смысл не тот... :( ) За вкус и цвет с товарищем, да!
(не вспоминается в русском других пословиц на эту тему :( )
Re: вторая попытка
Date: 2007-05-22 08:47 pm (UTC)3. как такое: Уроки жизни трудны, но перемены неотвратимы.
6. бесполезняк по-моему.
8. да, наверно нужно пожертвовать буквой чтобы сохранить дух: "Мы уже в чёрном - готовьте зелёное", "мы на коне, вы в говне", и т. д.
9. уже лучше.
10. тут уже предложили: "не бывает некрасивых женщин, бывае мало водки".
Re: вторая попытка
Date: 2007-05-23 12:41 am (UTC)10. Уже из готовых это пожалуй и вправду самое близкое. Но мне кажется что даже в английском оргинале значение слишком расплывчатое для точного перевода, основной напор на игру слов, а не на смысловую нагрузку.
Re: вторая попытка
Date: 2007-05-23 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-22 07:50 pm (UTC)Сейчас лениво, а вот потом непременно переведу пару-тройку идиом-ов ;)
no subject
Date: 2007-05-22 08:25 pm (UTC)А в пророки тебе давно пора. Что же я всё один да один. :) Вот вам дети мои 5 простеньких заповедей и я пошёл, а остальные 5 вам прочитает Боря. Его и бейте. :))
no subject
Date: 2007-05-23 04:53 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-23 03:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-23 08:46 am (UTC)2. On the other hand, you have different fingers.
На другой руке - другие пальцы
3. Change is inevitable, except from vending machines.
Всегда есть опасность получить сдачи - кроме как от пищевых автоматов (или как они там по-русски называются?)
8. IRS: We've got what it takes to take what you've got.
НП: У нас есть все средства для того, чтобы забрать те средства, что есть у вас
9. Friends help you move. Real friends help you move bodies.
Друзья помогут вам с перевозкой. Нот только настоящие друзья - с перевозкой трупа
no subject
Date: 2007-05-23 03:45 pm (UTC)3. Замечательно!
8. Как-то длинно.
9. Хорошо, но потерян второй смысл слова "move" - продвигаться, расти.
Это очень крепкие орешки. Не думаю что существует адекватный перевод некоторых, например 6.