Терроризм в принципе не годится для "популяризации". Для распространения - иногда.
Что касается словесной эквилибристики, то русские прилагательные типа "исламский" означают всего лишь "имеющий отношение к исламу". Похоже, что в английском языке дело обстоит похожим образом. Но можно иметь самое разное отношение к исламу. Сделать отношение более определенным - это не софизм, это уточнение.
В данном конкретном случае уточнение получилось абсурдным потому, что содержит явное преувеличение. Но более умеренное уточнение подошло бы. Что-нибудь типа "псевдоисламский".
no subject
Что касается словесной эквилибристики, то русские прилагательные типа "исламский" означают всего лишь "имеющий отношение к исламу". Похоже, что в английском языке дело обстоит похожим образом. Но можно иметь самое разное отношение к исламу. Сделать отношение более определенным - это не софизм, это уточнение.
В данном конкретном случае уточнение получилось абсурдным потому, что содержит явное преувеличение. Но более умеренное уточнение подошло бы. Что-нибудь типа "псевдоисламский".