разрешите расширить ваш лексикон йекуцким словом?! Это все перечисленное называется простой лексеммой "бадараан" вполне приемлемой в русском языге таки. Смысл жидкости её в хляби и каше-малаше в месте передвижения транспорта наворочанным им же. Местные русскоязычные очень пользуются этим новояз-эвфемизмом. Люблю и я такие приобретенья!
no subject